Handelingen 28:10

SVDie ons ook eerden met veel eer, en als wij vertrekken zouden, bestelden zij [ons] hetgeen van node was.
Steph οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν
Trans.

oi kai pollais timais etimēsan ēmas kai anagomenois epethento ta pros tēn chreian


Alex οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς τασ χρειασ
ASVwho also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
BEThen they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.
Byz οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν
Darbywho also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.
ELB05diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war.
LSGOn nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.
Peshܘܐܝܩܪܐ ܪܘܪܒܐ ܝܩܪܘܢ ܘܟܕ ܢܦܩܝܢ ܗܘܝܢ ܡܢ ܬܡܢ ܙܘܕܘܢ ܀
SchDiese erwiesen uns auch viel Ehre und gaben uns bei der Abfahrt noch alles Nötige mit.
Scriv οι και πολλαις τιμαις ετιμησαν ημας και αναγομενοις επεθεντο τα προς την χρειαν
WebWho also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
Weym They also loaded us with honours, and when at last we sailed they put supplies on board for us.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel